Вопрос к тем, кто, как минимум, знает один иностранный язык.

Когда вы говорите на другом или пишите, вы ощущаете себя другим человеком? Думаете ли вы иначе, т. е можете ли вы думать об одной и той же вещи шире?
3 года назад от Лёва Касимов

3 Ответы



0 голосов
Просто перенастраиваешься как бы в другую систему кординат. Каждый язык это свой набор речевых шаблонов, сочетаемых слов, грамматических конструкций. Дело тренировки и автоматизма - думать как надо сказать просто некогда.
3 года назад от Анечка Сладкая
0 голосов
То, о чём вы пишете, это распространённый и очень гипертрофированный миф. Во-первых, вы должны знать иностранный язык не просто хорошо, а, как говорится, в совершенстве. Фактически речь идёт о билингвах. Во-вторых, речь не о том, что человек меняется и становится другим, а о том, что в другом языке могут быть какие-то оттенки, нюансы, которых нет в вашем родном языке. Это означает, что ту же мысль вы можете выразить точне, ярче. Или наоборот, там будет дефицит каких-то слов или форм, тогда наоборот. Гипертрофировать этот эффект не нужно.
3 года назад от JenniferDaec
0 голосов
Нет, но многие слова плохо переводятся. Так же, как у синонимов в одном языке, у слов другого языка, дающихся как переводы в словаре, есть неуказанные в нем оттенки смысла, часто весьма существенные.
3 года назад от Рената Саврицкая

Связанные вопросы

2 ответов
2 года назад от Безнадёжный Романтик