Мне кажется или на сайте по англ кое что пытаются скрыть - не дописать?

3 года назад от Vovch

1 ответ



0 голосов
Приведенный Вами перевод с английского на русский идентичен по смыслу.
Would you mind going out tonight? anywhere (куда-нибудь) в английском варианте было бы здесь лишним потому, что если не указывается куда - в паб, клуб и т. д, то значит говорящему это неважно. Тут важно, что он приглашает пойти, а не предлагает остаться дома. Утаивания информации тут нет. А вот "сегодня вечером" не помешало бы добавить в русском переводе.
Kevin is looking through the magazine at the moment.
Здесь "at the moment" вполне можно перевести как "сейчас". "В настоящий момент" - это синоним, но это выражение только бы удлинило русское предложение.
3 года назад от Илонамс

Связанные вопросы

1 ответ