Голландский и немецкий, как сильно они похожи?

И может ли знание одного языка способствовать почти свободному чтению и переводу другого? Заране спс. за нормальные ответы
3 года назад от Юрий Панкратов

3 Ответы



0 голосов
Не голландский, а нидерландский. Походи, сращу скажу. Про построение предложений не знаю, но они оба отеосятся к индоевропейской семье языков и к группе романских языков, т. е. оба произошли от латыни. Таких индоевропейских языков полно: английский, французский, испанский, португальский, австрийский, сербский, итальянский и т. д. Не все тут романские (да и нидерланлский не романский) , но они похожи.
3 года назад от AngelineFern
0 голосов
На английском языке говорит и понимает бОльшая часть населения. На немецком можно почти без проблем побщаться или с людьми за 40 лет, или в приграничных районах Нидерландов.
В магазинах, офисах, где работает преимущественно молодежь, при возникновении непонимания продавцы сразу переходят на английский.
3 года назад от Жора Жора
0 голосов
Что значит "как сильно похожи"? Похожесть не измеряется в сантиметрах и килограммах. "Почти свободное чтение и перевод" невозможны. Возможно некоторое понимание отдельных слов или фраз.
3 года назад от Екатерина Остапенко

Связанные вопросы