Умные вопросы
Войти
Регистрация
Вопрос к лингвистам.
В немецком языке столкнулась с вот таким вопросом, приведу лучше пример:
вот есть имя, например – Christiane, на немецком читается вроде бы Кристиане, но на русском ведь так же, или всё-таки Кристиана?
второй пример: Catherine. По-немецки, если не ошибаюсь, читается грубо говоря как Катерине, но в русском Катерина или Катерине?
4 года
назад
от
Fredrick86E8
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Лингвистика тут не при чём.
Читается так, как написано . нэ. Другое дело, что поскольку для русского человека женские имена привычне на -а, то могут Катеринэ назвать Катерина, но это не имет никакого значения в немецком языке.
4 года
назад
от
LavinaR60182
▲
▼
0
голосов
Современный русский человек любит звук "а". Недаром возникло "акание", сменивше древне северное "окание" и южное "ыкание".
В западной Европе популярно "экание" и "екание". Если точне, у них обычно нет или почти нет отдельного "э" и отдельного "е". А есть нечто средне в виде лепета младенца.
Этот лепет на конце служит им чем-то вроде определённого артикля или знака уважения, почтения.
Звук "а" им довольно трудно произносить в силу слабой анатомии голосового аппарата тёплого климата, поэтому "а" там мене (? ) популярно, чем "е-э".
Понятно, что при заимствовании слов русскими людьми западное "е-э" вполне может превратиться в "а", особенно в конце слов.
Приблизительно.
4 года
назад
от
Людочка Старцева
Связанные вопросы
1
ответ
Почему ведутся споры о том, что Гомер действительно существовал?
4 года
назад
от
Андрей Аненков
3
ответов
HTC Sensation XE. на батарейке моего телефона написано Сделано в КНР на русском-поделка. Почему на русском?
11 года
назад
от
Манана Чкония
3
ответов
Насколько вредна лампа дрл-400 в гараже?
2 года
назад
от
Рашит Закиров