Умные вопросы
Войти
Регистрация
Почему китайский язык не переводят на буквы, больше было бы желающих его учить?
4 года
назад
от
KevinMania
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Он тональный.
Есть 4 способа (тона) произнести один слог. И при таком произнесении вы можете получить не просто разноватые значения, а вобще разные - глагол, существительное итд. Т. е. не правильное интонирование ведёт к непониманию. Да и сами китайцы не всегда на слух понимают друг друга и частенько просят написать.
Выкручиваются с помощью значков, но это не очень удобно.
4 года
назад
от
Hel*ga
▲
▼
0
голосов
Перевели уже. Алфавит Поднебесной имет боле правильное название «пиньинь» – это система фонетического письма или транскрибации ключей при помощи латинских букв. Утвержден «алфавит» был 60 лет назад – в 1958 году. Сегодня это дополнение к классической письменности изучается китайскими детьми в обязательном порядке, что уж говорить об иностранцах: без алфавита пиньинь мало кто сможет продолжить движение вперед в освоении китайской грамоты. Источник:
4 года
назад
от
den0
Связанные вопросы
1
ответ
Какова Плотность вакума? Паропрозрачность ваккума? Теплоемкость ваккума?
7 года
назад
от
Varona
2
ответов
Александр это на половину Андрей? Ведь на греческом Alexandros, Andros это синоним/эквивалент имени Andreas (Андрей) .
3 года
назад
от
алекс вуд
2
ответов
Сколько планет можно увидеть без телескопа?
1 месяц
назад
от
V V