Сейчас в яндекс переводчике перевёл название песни Face the music. прога выдала "держать ответ" , "отвечать за свои

Поступки". Может я сошёл с ума?
4 года назад от Серёжа

3 Ответы



0 голосов
Подожди, не сходи. Прочитай сначала. Получить (столкнуться с - face) неприятности, как следствие своих действий. Например, выговор (the music) от мамочки за то, что натворил. Это суть, а наиболе правдоподобное происхождение: провинившегося офицера выгоняли из полка под барабанный бой.
4 года назад от larysa lymar
0 голосов
Нет, просто не знаешь фразеологию
 (русскую, видно, тоже - т. е. вобще что это такое)
Это есть во всех языках: когда слова все вместе
значат совсем не то, на что намекает каждое в отдельности) .
4 года назад от Eric Agenov
0 голосов
"face the music" - это идиома, а значит надо образно (в переносном смысле) понимать всю фразу, а не по отдельности каждое слово понимать. Смысл фразы в том, что втретить лицом к лицу жизненные трудности, без страха; увидеть их, и разрешить проблемы как-либо. Конкретное значение зависит от содержимого песни.
4 года назад от Серж 0

Связанные вопросы

1 ответ