Умные вопросы
Войти
Регистрация
Про японский язык.
Лариса Рубальская как-то сказала:
"Одна японка, профессиональная переводчица нашей литературы и поэзии, перевела романс «Напрасные слова» на японский язык. Это называлось «Мунаси котоба». «Плесните колдовства в хрустальный мрак бокала» в прямом переводе там звучало: «Поместите какую-то странную жидкость в не очень чистую ёмкость». Для них это нормальный перевод. Они там поют"
Вопрос таков. С азиатскими языками совсем плохо раз не могут передать такую далеко не самую хитрую поэтическую образность?
4 года
назад
от
Марат Закиев
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Не путайте японский язык с азиатскими. В японском языке вобще принцип поэзии другой. Там много слов имет другое значение, не имеюще никакого отношения к первому значению. Или два слово вместе имеют какой-то совсем посторнний смысл. Все это имет большое значение, чтобы эти разные смыслы переплетались.
4 года
назад
от
Дми xt
▲
▼
0
голосов
При чём здесь азиатские языки? Поэзию всегда переводить трудно, и почти никогда ничто не переводится буквально, всегда есть отступление от буквального перевода. Кроме того, всегда есть вероятность некачественного перевода, потому что переводчик не разобрался.
4 года
назад
от
Чаво
Связанные вопросы
1
ответ
Зачем ВМФ РФ нужен авианесущий кресер "Адмирал Кузнецов" Для чего он нужен? И как вы думайте зачем нам вобще авианосцы?
6 года
назад
от
CharissaD464
2
ответов
Если выйти за пределы пространства, ты будешь в 4д измерении или просто за пределами пространства, не боле
10 месяцев
назад
от
FloraRto0126
3
ответов
литолом 24 можно механику в принтере смазать. не съест пластмассовые шестерни ?
7 года
назад
от
Никита Белохвостов