Умные вопросы
Войти
Регистрация
Фраза на английском - помогите с адекватным переводом
5 года
назад
от
Гузелечка
2 Ответа
▲
▼
0
голосов
Ты и твой муж, вы оба - крайне глупые и весьма никчемные люди, оставьте меня в покое и, желательно, целым (целой)
Это наиболе близкий по смыслу перевод (разумется, не дословный)
5 года
назад
от
Зорро
▲
▼
0
голосов
"ты очень тупой и совершенно бесполезный. ты и твой муж - оставьте меня в покое"
" и пис" означает в мире, то есть в мире и спокойствии, "бт нот ин писес" - означает но не по-кусочкам. то есть целиком, полностью.
5 года
назад
от
NickQ0007864
Связанные вопросы
1
ответ
Важный вопрос по поводу изучения языка
2 года
назад
от
BreannaSmith
3
ответа
Есть знатоки английского? Для чего он сжёг светодиод?
9 года
назад
от
LucretiaJaco
2
ответа
Охлаждение жидкости В небольшой емкости
1 год
назад
от
GudrunNorris