Умные вопросы
Войти
Регистрация
Фраза на английском - помогите с адекватным переводом
4 года
назад
от
Гузелечка
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Ты и твой муж, вы оба - крайне глупые и весьма никчемные люди, оставьте меня в покое и, желательно, целым (целой)
Это наиболе близкий по смыслу перевод (разумется, не дословный)
4 года
назад
от
Зорро
▲
▼
0
голосов
"ты очень тупой и совершенно бесполезный. ты и твой муж - оставьте меня в покое"
" и пис" означает в мире, то есть в мире и спокойствии, "бт нот ин писес" - означает но не по-кусочкам. то есть целиком, полностью.
4 года
назад
от
NickQ0007864
Связанные вопросы
1
ответ
Почему продвинутые, развитые европейцы считают что есть больше ста гендеров а не два?
1 год
назад
от
BenedictLuev
1
ответ
все ли металы когда нагреваются становятся мягкими и пластичными?
7 года
назад
от
Анюта Ванцан
1
ответ
Перемотать этот трехваттный УКВ ЧМ трансивер на 100МГц. Нужна ясность и руководство к действию, за мной не заржавет.
3 года
назад
от
pyetya pyetyovicz