Умные вопросы
Войти
Регистрация
Фраза на английском - помогите с адекватным переводом
3 года
назад
от
Гузелечка
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Ты и твой муж, вы оба - крайне глупые и весьма никчемные люди, оставьте меня в покое и, желательно, целым (целой)
Это наиболе близкий по смыслу перевод (разумется, не дословный)
3 года
назад
от
Зорро
▲
▼
0
голосов
"ты очень тупой и совершенно бесполезный. ты и твой муж - оставьте меня в покое"
" и пис" означает в мире, то есть в мире и спокойствии, "бт нот ин писес" - означает но не по-кусочкам. то есть целиком, полностью.
3 года
назад
от
NickQ0007864
Связанные вопросы
1
ответ
Помогите, пожалуйста, ответить на этих вопроы внизу. Всем классом не можем собразить)
5 года
назад
от
Ольга Русенко
2
ответов
Ток есть устройства понижающие с 220 v на 12, а есть ли наоборот чтобы с 12 на 220?
9 года
назад
от
Sergey Yurikov
2
ответов
Про ауру завхоза
3 года
назад
от
Sunrekax