Умные вопросы
Войти
Регистрация
Как ч с английского переводиться пара следующих предложений?
12 года
назад
от
Елена Петрова
1 ответ
▲
▼
0
голосов
1. В германских языках нередко встречается инверсия подлежащего и сказуемого, если предложение начинается с обстоятельства. В немецком это обязательное явление, а в английском используется как стилистический прием для придания фразе большей выразительности, эмоциональности.
2. "У Гари ушло несколько дней на то, чтобы привыкнуть к своей странной новой свободе. " Переводить надо не с "used to", потому что это лишь часть устойчивого сочитания "to get used to" - "привыкнуть к" (буквально "стать привыкшим к") .
3. Здесь, скоре всего, опечатка в последнем слове. Должно быть "it". "И именно эта ужасная вещь случилась в первом классе, не так ли? ". Здесь использована синтаксическая конструкция с выделением подлежащего. В русском языке тот или иной член предложения можно выделить интонацией, или сменой порядка слов. В английском порядок слов в предложении устойчив - поэтому приходится изыскивать другие средства! Кстати, во французском такие конструкции встречаются сплошь и рядом. Так что норманское влияние на английский не прошло бесследно!
12 года
назад
от
Алекс Холивэл
Связанные вопросы
2
ответов
Расшифруйте почерк дореволюционного письма.
1 год
назад
от
AJOPearl1146
1
ответ
Насосная станция акварио засасывает воду (идет из скважины с воздухом)
7 года
назад
от
Danster Kill
3
ответов
А вам не кажется странным что под землёй вода? Чего она там делает?
1 год
назад
от
Любовь Морозова