Вопрос к знающим английский.

Как правильно переводиться :
She is on her way to work
Вгугл переводчик так:
Она на пути к работе.
Но зачем тогда нужен her?
Она так переводиться или так :
Она на её пути к работе.
4 года назад от Курбан Гусейнов

3 Ответы



0 голосов
переводиться правильно на другое место работы, или из поликлиники в поликлинику.

а переводиТся это следующим образом: "она идет на работу". и - да, по смыслу так и есть: "она находится на своем пути до работы" потому что на ЧУЖОМ пути она не может находиться.
4 года назад от Кристина
0 голосов
Не всегда нужно переводить на русский дословно иначе это будет звучать коряво как в данном случае, по русски можно сказать она идёт на ( свою) работу,
4 года назад от Daenerys Targarien
0 голосов
Просто в других языках притяжательные местоимения употребляются гораздо чаще, чем в русском: я мою мои руки, он делает его уроки и т. д. Это надо принять и всё.
Кстати, "Она на пути к работе" тоже не самый ходовой вариант в русском, не так ли?
4 года назад от Катерина Опанасенко

Связанные вопросы

2 ответов
4 года назад от Александра Сексясова