Умные вопросы
Войти
Регистрация
Вопрос к знающим английский.
Как правильно переводиться :
She is on her way to work
Вгугл переводчик так:
Она на пути к работе.
Но зачем тогда нужен her?
Она так переводиться или так :
Она на её пути к работе.
4 года
назад
от
Курбан Гусейнов
3 Ответы
▲
▼
0
голосов
переводиться правильно на другое место работы, или из поликлиники в поликлинику.
а переводиТся это следующим образом: "она идет на работу". и - да, по смыслу так и есть: "она находится на своем пути до работы" потому что на ЧУЖОМ пути она не может находиться.
4 года
назад
от
Кристина
▲
▼
0
голосов
Не всегда нужно переводить на русский дословно иначе это будет звучать коряво как в данном случае, по русски можно сказать она идёт на ( свою) работу,
4 года
назад
от
Daenerys Targarien
▲
▼
0
голосов
Просто в других языках притяжательные местоимения употребляются гораздо чаще, чем в русском: я мою мои руки, он делает его уроки и т. д. Это надо принять и всё.
Кстати, "Она на пути к работе" тоже не самый ходовой вариант в русском, не так ли?
4 года
назад
от
Катерина Опанасенко
Связанные вопросы
3
ответов
Как триллионы терабайт каждую секунду по воздуху передаются, фильмы, музыка, файлы, это же магия какая-то, как?
1 год
назад
от
Владимир Д.
1
ответ
Источники постоянного магнитного поля на рабочих местах?
4 года
назад
от
Кирилл Воронин
2
ответов
Что обозначает подозревается в получении "откатов"?
13 года
назад
от
лёха наумов