Умные вопросы
Войти
Регистрация
In half an hour - подскажите как использовать.
Оно что переводиться и как "через полчаса" и "за полчаса"?
Например I'll get there in half an hour - "я поеду туда через полчаса" или "я доеду туда за полчаса"?
Как вобще понимать такой перевод? Спасибо.
4 года
назад
от
MeriKurtz706
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Все-таки правильный перевод - через полчаса. И глагол впереди нужно подбирать правильно. Примерно так:
Я выйду из дома через полчаса = I will leave the house in a hour
Я приду / я прибуду через полчаса. = I'll come; I'll arrive; I'll get in half an hour.
А вот если вы хотите сказать "доеду за полчаса", то тут есть варианты в зависимости от того, какой смысл вы вкладываете в эту фразу. Она может обозначать:
Я приеду через полчаса = I'll arrive/get in half an hour
Я буду ехать туда полчаса = I 'll be going there for half an hour.
Мне потребуется полчаса. чтобы доехать туда = It will take me half an hour to get there.
4 года
назад
от
Астемир Борсов
Связанные вопросы
2
ответов
Как можно объяснить значение фразы Моя совесть чиста перед тобой ?
1 год
назад
от
Corazon0080
1
ответ
10 см3 железа весят 78, 6 г. Всё верно? Не маловато?
3 года
назад
от
светлана
1
ответ
Аморфы или фериты для трансформаторов тока?
1 год
назад
от
ArcherRowlan