Умные вопросы
Войти
Регистрация
I am going to enemys the main base. Правильно ли я перевёл с русского на английский? Подробне внутри.
. Вот русский вариант: "Я иду на главную базу противника". (то есть в игре перемещаю войска, нападаю на главную базу противника) . Предположим я играю в иностранцем, я бы ему хотел собщить о своём намерении, ну то есть я написал это и сразу выдвинулся. Правильно ли я написал по английски?
Чем я руководствовался при переводе (возможно сразу скажете где я ошибся) :
Ну, вроде, Present continuous (I am doing) , типа говорю о том, что совершаю в данный момент или начал совсем недавно, но не закончил ещё выполнять действие.
enemy's тут правило, ставлю апостроф, подразумевается, что отвечаю на вопрос "Чей? ", "Чья", "Чьи? " и т. д. В данном случае: Чей? Противника. Ну кто в теме я думаю понял о чём я.
the main base, значит я говорю об одной какой-то конкретной базе противника, о которой союзнику известно. Если бы было несколько противников и у каждого главная база, то надо было бы не "the" ставить, а "а".
Про "am/are/is" писать не буду, это вобще основа основ, её наверное каждый знает, кто хоть что-то пытался учить в английском языке.
Всё ли я правильно понимаю?
11 года
назад
от
Андрей Михальчук
1 ответ
▲
▼
0
голосов
конструкция to be going to-собираться делать что-то. Я собираюсь пойти на главную базу противника.
11 года
назад
от
Яна Гричанюк
Связанные вопросы
2
ответов
Что это за геометрическая фигура на фото?
7 года
назад
от
Андрей Нерода
2
ответов
Про чёрную дыру. Как узнали что она не отражает свет? На неё что, фонариком светили?
2 года
назад
от
reginna red
1
ответ
Пропускать ли 8 поколение IPhone и подождать 9? Кто навангует на эту тему?
6 года
назад
от
йа белая но не пушистая=)