Умные вопросы
Войти
Регистрация
Почему fbi arrests a man переводится как ФБР арестовало мужчину, если это present simple?
4 года
назад
от
Джин-Бейн
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Оно так не переводится.
Явление называется "historical present tense". Даёт эффект оживления повествования, используется для привлечения лопуха ушастого ощущением того, что события разворачиваются прямо на его глазах. В русскоязычной прессе, слава богу, не используется. Поэтому, логично передаётся прошедшим временем.
4 года
назад
от
Риша__Матросова
▲
▼
0
голосов
Это распространено в англоязычной прессе и литературе. Если переводить на русский настоящим временем, звучит странно и нестественно, у нас принято вести повествование в прошедшем времени. Поэтому и переводят прошедшим: я пошла на кухню и сварила кофе, а не я иду на кухню и варю кофе.
4 года
назад
от
Анна Севастьянова
Связанные вопросы
2
ответов
Какое влияние оказало пребывание А. С. Пушкина в Санкт-Петербурге на формирование его мировозрения?
13 года
назад
от
Алёнка
1
ответ
Что такое таблица спецификации и для чего она нужна на схеме подстанции?
12 года
назад
от
Ольга Популовских
1
ответ
По телевизору как-то услышал выражение "она буквально плюнула ей в душу"
7 года
назад
от
Михаил Фицин