Почему fbi arrests a man переводится как ФБР арестовало мужчину, если это present simple?

4 года назад от Джин-Бейн

2 Ответы



0 голосов
Оно так не переводится.
Явление называется "historical present tense". Даёт эффект оживления повествования, используется для привлечения лопуха ушастого ощущением того, что события разворачиваются прямо на его глазах. В русскоязычной прессе, слава богу, не используется. Поэтому, логично передаётся прошедшим временем.
4 года назад от Риша__Матросова
0 голосов
Это распространено в англоязычной прессе и литературе. Если переводить на русский настоящим временем, звучит странно и нестественно, у нас принято вести повествование в прошедшем времени. Поэтому и переводят прошедшим: я пошла на кухню и сварила кофе, а не я иду на кухню и варю кофе.
4 года назад от Анна Севастьянова

Связанные вопросы