Как англоговорящие могут определить смысл предложения? Если у них один фразовый глагол может обозначать разные занчения.

К примеру: i looked back what she was. Я оглянулся назад и увидел кто она такая.
И i looked back what she was. Я вспомнил какой она была. Здесь look back обозначает вспоминать и оглянуться назад. Как англоговорящие могут понять смысл данного предложения? Если look back значит вспомнить, оглянуться назад.
4 года назад от LeandraSchel

2 Ответы



0 голосов
Для начала -what she was =какая у неё профессия. Или, с натяжкой - второй вариант - какой она была.
Кто она -whо she was.
Довелось быть свидетелем разговора моего приятеля с Кеном Хенсли. Он посетовал, что из-за произношения, многие слова в его песнях на слух непонятны. А в песнях Лед Зеппелин, до 30%. Кен ответил, что слушая первый раз песню Зеппелин, он часто не понимает 60%. И добавил, что дже жители Лондона из разных страт могут с большим трудом понимать друг друга. Поэтому и говорят только о погоде. А при вынужденном общении - стандартный канцелярский язык, при котором минимум фразовых глаголов.
И. да один из возможных переводов looked back - посмотреть на задницу. Так что, как говорил старина Крупский, контекст, контекст и ещё раз контекст.
4 года назад от Сергей Палагин
0 голосов
Разные значения (у фразовых глаголов или нет) — как обычно, по контексту.
"Косая с косой косила на косой косе косой косой". Понимаешь же?

PS. Пример с look back — набор слов. Ничего не значит.
4 года назад от Алексей Воронов

Связанные вопросы

1 ответ
6 года назад от Ололошка Трололошка