Умные вопросы
Войти
Регистрация
Перевод в англ языке
5 года
назад
от
диман
1 ответ
▲
▼
0
голосов
It is далеко не всегда следует переводить "это". Поскольку it - это местоимение третьего лица, которое употребляют по отношению к предметам и обычно переводят "оно", "она", "он" . И тогда к месту как раз прилагательное, а не наречие.
Прочитайте-ка вот эту фразу:
Look at my new car. It is relatively cheap. Посмотри на мою новую машину. Она относительно дешевая.
Хотя в вашем случае не вполне ясно, что имется в виду. Если речь идет о стоимости оборудования, то, естественно, it is cheap = оно дешевое. Если же об изготовлении каких-то недорогих изделий - тогда it is cheap = это дешево. И, кажется, прав tanik1974: просто с глаголом to be употребляют прилагательные, хотя в переводе на русский часто используют наречие. It was wonderful = Это было замечательно.
5 года
назад
от
111000mail @mail
Связанные вопросы
3
ответа
в каком году в Советском Союзе появились телевизоры с пультом?
7 года
назад
от
5R73G7
1
ответ
Как так получилось что слово Секретарь обозначает низкую и высшую должность?
5 года
назад
от
щербина зубкова наталья
3
ответа
Как и каким образом прометей похитил огонь с неба?
5 года
назад
от
AthenaStamey