Умные вопросы
Войти
Регистрация
Чем обычно объясняются потери в переводе худ. литературы?
5 года
назад
от
Артур Нор
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Когда как. Иногда ленью переводчика. Иногда цензурой.
Роману "Робинзон Крузо", например, в России по жизни не везло. Его переводы нещадно кромсали как царсие цензоры, так и советские - в нем многократно и подробно обсуждаются теология и философия пиетизма (это учение о личном контакте верующего с богом, не требующем посредника в виде церкви и священников) . Царские цензоры вырезАли пиетизм из "Робинзона", поскольку он радикально расходился с православной догмой, советские - потому что видели в нем чуждую советскому строю религиозную пропаганду.
5 года
назад
от
I*M
Связанные вопросы
2
ответов
Правда или бред? 26 октября миру раскроют Технологии Свободной Энергии
9 года
назад
от
Александр Луконин
1
ответ
Ну чё, гр-не менеджеры, провизры, дилеры и пр, будем переименовываться в управляющих, аптекарей, представителей и пр?
2 года
назад
от
ClintOdom739
1
ответ
Что такое санкт-петербуржский язык? Чем он отличается от русского языка? Спасибо заране
8 года
назад
от
NormaCottle