Умные вопросы
Войти
Регистрация
Чем обычно объясняются потери в переводе худ. литературы?
4 года
назад
от
Артур Нор
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Когда как. Иногда ленью переводчика. Иногда цензурой.
Роману "Робинзон Крузо", например, в России по жизни не везло. Его переводы нещадно кромсали как царсие цензоры, так и советские - в нем многократно и подробно обсуждаются теология и философия пиетизма (это учение о личном контакте верующего с богом, не требующем посредника в виде церкви и священников) . Царские цензоры вырезАли пиетизм из "Робинзона", поскольку он радикально расходился с православной догмой, советские - потому что видели в нем чуждую советскому строю религиозную пропаганду.
4 года
назад
от
I*M
Связанные вопросы
1
ответ
Благодаря развитию медицины/ биологии возможно ли в будущем иметь среднюю продолжительность жизни 110-130 лет?
6 года
назад
от
Иван Хохлов
2
ответов
Что будет если нейрон повредится?
6 года
назад
от
xDENx
2
ответов
Люди, помогите, пожалуйста! 2 вопроса по произведению Гоголя "Ночь перед рождеством"!
12 года
назад
от
Владимир Печатников