Умные вопросы
Войти
Регистрация
Как переводится по англ мечтать? dream или wish?
6 года
назад
от
димон сейфалинский
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Даже в русском важна разница в контексте Мечтать можно маловероятном будущем, недаром в инглише это созвучно со словом спать\сон.
А можно мечтать, чтобы у кого-то необязательно у тебя было то, что пока отсутствует. Здесь в русском уже желать, что в инглише ближе к глаголу "хотеть". А wish это как бы скромные размышлизмы на тему.
В общем - контекст рулит.
6 года
назад
от
Таня Сандлер
Связанные вопросы
1
ответ
как зарядить себя электричеством и ударить друга например от шерстяного свитера но незнаю как
10 года
назад
от
Илья Строев
1
ответ
Лучше 100 раз послушать билеты с ответами в записи фоново, чем 5 раз прочитать?
7 года
назад
от
Александр Петров
1
ответ
«Акватория Тихого океана» и «тихокеанская акватория» — это равнозначные фразы? Или слово «акватория» требует ответа на
7 года
назад
от
ЕКАТЕРИНА СИРЯЧЕНКО