Умные вопросы
Войти
Регистрация
Как переводится это?
5 года
назад
от
Доненко Екатерина
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Словосочетание "пройти в эвакуационную зону" неуместно. Трудно произносится. Проговорите очень быстро . (язык заплетается) .
Предполагаю, что подобная команда чаще применяется в военной сфере, по крайней мере не для гражданских. Поэтому, "сотрудники второго уровня" я заменил на "служащие второго ранга".
Если например, делать отметку в судовом журнале, тогда лучше перевести так. "Все служащие второго ранга и выше должны пройти в зону эвакуации, для участия в срочном собрании".
Если команда звучит в устной форме и в ответственный момент, тогда краткость - сестра таланта. "Всем служащим второго ранга и выше срочно собраться в зоне эвакуации".
5 года
назад
от
Иван Жигулин
Связанные вопросы
2
ответов
Есть ли формула для вычисления силы тока для ПАРАЛЛЕЛЬНЫХ источников тока с РАЗНЫМИ ЭДС?
9 года
назад
от
Светлана Салишкина (Кузьмина)
1
ответ
Латинский текс. Помогите, пожалуйста, перевести!
9 года
назад
от
андрей гапоненко
3
ответов
Фамилия в подписывание тетрадей?
2 года
назад
от
И. Иваныч