Умные вопросы
Войти
Регистрация
для кого английский - второй родной язык, помогите !
учу теорию перевода.
ищу примеры к Ситуативно-денотативной модели перевода.
какие в английском языке есть слова и выражения, которые не имеют прямого эквивалента в русском языке и не переводятся прямым переводом ?
например:
1. He had a finger in a good many business pies.
- у него была своя доля во многих бизнес компаниях
2. heart-stopping beauty.
завораживающая красота
3. he was the last man in the world to make a fuss.
уж он то бы не стал суетиться по этому поводу !
5. The police was at a dead end.
полиция была в тупике
П. С не надо примеров из учебников) учебники у меня есть. надо что то другое
15 года
назад
от
Александр Потетнин
1 ответ
▲
▼
0
голосов
here you go
вместо you можно использовать любое местоимение
переводится как "вот", "готово", "приехали". в зависимости от ситуации
got it
переводится как "понял"
15 года
назад
от
сергей горохов
Связанные вопросы
1
ответ
Собрал простой приёмник прямого усиления. Как узнать на какой я частоте? Ничего поймать не могу, один шум.
5 года
назад
от
Дмитрий Олегович
1
ответ
Генетика и её проблемы
9 месяцев
назад
от
Silicon Skipper
1
ответ
Что такое вакум с точки зрения физики? Если в вакуме есть в наличии электромагнитные поля, то это вакум, или что?
3 года
назад
от
#SеRхIо#