для кого английский - второй родной язык, помогите !

учу теорию перевода.
ищу примеры к Ситуативно-денотативной модели перевода.
какие в английском языке есть слова и выражения, которые не имеют прямого эквивалента в русском языке и не переводятся прямым переводом ?
 
например:
 
1. He had a finger in a good many business pies.
- у него была своя доля во многих бизнес компаниях
 
2. heart-stopping beauty.
завораживающая красота
 
3. he was the last man in the world to make a fuss.
уж он то бы не стал суетиться по этому поводу !
 
5. The police was at a dead end.
полиция была в тупике

П. С не надо примеров из учебников) учебники у меня есть. надо что то другое
13 года назад от Александр Потетнин

1 ответ



0 голосов
here you go
вместо you можно использовать любое местоимение
переводится как "вот", "готово", "приехали". в зависимости от ситуации
 
got it
переводится как "понял"
13 года назад от сергей горохов

Связанные вопросы

2 ответов
10 года назад от Павел Бескровный
2 ответов
9 года назад от Назуми Няшная