Можно ли всегда переводить "of" как "о"?

4 года назад от ?

1 ответ



0 голосов
Наоборот, это реже встречающеся значение. Я думаю, что чаще всего предлог of обозначает принадлежность, что на русский обычно переводится родительным падежом:
the leg of the table = ножка стола
a friend of my sister = друг моей сестры

А вобще вариантов много. Вы бы, прежде чем задавать вопрос, просто заглянули в словарь. Вот в словаре, что у меня на столе, прописано 9 существенно разных значений:
1. от (указывает на причину) he died of pneumonia = он умер от воспаления легких.
.
3. из (указывает на материал) houses of stone = дома из камня
.
9. указывает на качество, возраст и т. п. а girl of ten = девочка десяти лет
4 года назад от Игорь Маловин

Связанные вопросы

2 ответов
7 года назад от Аня Аверина
1 ответ
9 года назад от Владислав Лунько