Умные вопросы
Войти
Регистрация
Может быть надо учить английский язык не переводя его на правильный русский, а просто воспринимать его дословно?
Ведь у нас по сути со школы учат не английскому языку, а учат быть переводчиками. То есть переводить на правильный русский язык для человека который никакого другого языка кроме русского не знает.
И тут как раз начинается весь геморой. То есть помимо того что ты должен воспринимать логику построения английского языка, ты должен при этом ещё и на лету подбирать кривой русский аналог, при этом уже забывая про сам английский.
5 года
назад
от
SaundraClaud
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Это называется - работать головой.
Тут нужно знать язык, культуру и особенности носителей языка.
Так со всеми языками - не только с английским.
У учат, увы, всех переводить, но не думать.
5 года
назад
от
JehoVog
▲
▼
0
голосов
В ваших словах есть большая доля истины. Злоупотребление переводом на русский, особенно в ущерб другим навыкам, тормозит освоение языка и даже может нанести вред. Я считаю, что на определённом этапе он нужен, особенно вначале, но использовать его надо грамотно. Некоторым ученикам интересно сопоставлять русские и английские обороты, у некоторых даже талант переводчика и стилиста просматривается, в этом случае не стоит отвергать этот метод, а можно даже извлечь пользу. Короче, всё индивидуально. Но превращать школьный урок в нудный перевод какого-то текста неправильно, конечно.
5 года
назад
от
эволюционер девальвационер
Связанные вопросы
3
ответов
Какие еще есть назначения у транзистора, помимо прерывать цепь постоянного тока в импульсный ток ?
7 года
назад
от
ivan_man
1
ответ
Кто сможет расчитать сколько лет длился день сурка у Фила Конерса?
6 года
назад
от
Артур Нуруллаев
2
ответов
Доктор Естественных Наук Дуалян: если вы дошли до протона и нейтрона, это ещё не значит, что нет третьего минусового вар
8 года
назад
от
abookz-pl