Какая смысловая разница есть в двух предложениях на английском языке? Какое из них боле верно?

Какая разница есть в смысловом значении этих двух предложений на английском языке? Какое боле верно по конструкции?
1. I realized what being a doctor well.
2. I realized what to be a doctor well.
4 года назад от Даня Доброскок

2 Ответы



0 голосов
Наверное, вы хотите сказать: Я осознал (понял) , что быть доктором - хорошо.
У вас есть серьезные ошибки.
1) В данном случае что = that. What - это вопросительное местоимение что? Здесь оно неуместно.
2) каждом англ. предложении должны быть подлежаще и сказуемое. В первом они есть - я и осознал. А где во втором? Есть два варианта: a) being и is б) it is
3) есть еще такая вещь, как порядок слов в предложении.
4) сдается мне, что вместо well должно быть good, правда, обосновать не могу.

С учетом всего сказанного получаем:
I realized that being a doctor is good.
I realized that it is good to be a doctor.
Заметной смысловой разницы нет.

Из любопытства спросил ГУГЛ-переводчика. Он точно повторил мой первый вариант, с being.
4 года назад от EGNPGN
0 голосов
Правильный вариант 2
being - означает что ты понял в данный момент, что доктором быть хорошо
to be - означает что быть доктором всегда хорошо, не только в данный момент
4 года назад от Дмитрий Гвоздодёров

Связанные вопросы