Умные вопросы
Войти
Регистрация
Какой дословный перевод словосочетания "joint-stock company"? Акционерное общество/компания - это не дословный перевод.
Подскажите, пожалуйста.
5 года
назад
от
babenkomaria
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
"Акционерное общество" - это как раз дословный перевод. Stock - акции, слово joint (не требующе, по смыслу выражения, перевода на русский) означает, что акции принадлежат нескольким лицам, что это их совместная компания.
Добавлю что слово stock изначально значило только "рогатый скот", а затем приобрело и боле распространенное сейчас значение "акции" (видимо, по аналогии с общим стадом, где у каждого были свои бычки)
5 года
назад
от
Леонид Шевчук
▲
▼
0
голосов
joint - совместный, общий, объединенный, единыйо, сустав, косяк, заведение
stock-запас, акция, фонд, склад, объем, анализ, обзор, инвентарь, биржевойзапасать, снабжать, фондовые, ценных бумаг, ствол доля, акционерный капитал
компания фирма предприятие рота общество труппа гость акционерное общество
5 года
назад
от
mansur karimov
Связанные вопросы
1
ответ
перевод на англ я всегда хотела научится играть на гитаре
9 года
назад
от
Ирина Карягина
1
ответ
Возможен ли "антизвук"
6 года
назад
от
Женя Ниар
1
ответ
Как работает логический элемент НЕ? что проиходит с транзистором и с током?
8 года
назад
от
Марина