Умные вопросы
Войти
Регистрация
Какой дословный перевод словосочетания "joint-stock company"? Акционерное общество/компания - это не дословный перевод.
Подскажите, пожалуйста.
5 года
назад
от
babenkomaria
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
"Акционерное общество" - это как раз дословный перевод. Stock - акции, слово joint (не требующе, по смыслу выражения, перевода на русский) означает, что акции принадлежат нескольким лицам, что это их совместная компания.
Добавлю что слово stock изначально значило только "рогатый скот", а затем приобрело и боле распространенное сейчас значение "акции" (видимо, по аналогии с общим стадом, где у каждого были свои бычки)
5 года
назад
от
Леонид Шевчук
▲
▼
0
голосов
joint - совместный, общий, объединенный, единыйо, сустав, косяк, заведение
stock-запас, акция, фонд, склад, объем, анализ, обзор, инвентарь, биржевойзапасать, снабжать, фондовые, ценных бумаг, ствол доля, акционерный капитал
компания фирма предприятие рота общество труппа гость акционерное общество
5 года
назад
от
mansur karimov
Связанные вопросы
1
ответ
Марки материалов расшифровать?
5 года
назад
от
Rem70
2
ответов
как называются огни на самолётах кораблях зелёный красный с права и слева ?
9 года
назад
от
Данил Хабибуллин
1
ответ
В каких средах не возникает электрический ток?
4 года
назад
от
Вячеслав Прусский