Скажите почему в английском языке так много непонятностей, вот например: "one more time", переводится как "ещё раз"?

Скажите почему в английском языке так много непонятностей, вот например: "one more time", переводится как "ещё раз", вобще-то "ещё раз" будет "again", а дословный перевод "one more time" будет- "один больше время", помогите мне понять почему это: one more time будет - ещё раз? почему мы врусском языке не говорим допустим: "я хочу попробовать это ещё раз" - "я хочу попробовать это один больше время"?
4 года назад от Александр Гаврилюк

5 Ответы



0 голосов
Потому что вы не знаете элементарных слов.
One - один
more - ещё (а не только "больше")
time - раз (а не только "время")
Итого:
One more time = ещё один раз
4 года назад от VHGNoemi514
0 голосов
А в русском, вы считаете, меньше непонятностей ?
Я вот лет 30 уже преподаю русский иностранцам . Помогите мне . Как объяснить иностранцу, что два предложения "Чайник долго остывает" и "Чайник долго не остывает" означают ровно одно и то же .
4 года назад от вова богоухов
0 голосов
Потому что английский и русский устроены по разному. Английский язык - аналитический (важны предлоги, модальные глаголы, контекст, порядок слов)
 Русский язык - синтетический
4 года назад от Рикошет
0 голосов
открываю тайну, свято хранимую жидомасонами уже не первое тысячелетие: некоторые слова имеют больше одного значения
например, time - это не только время, но ещё и "раз"
пример: "my penis is three times longer than sergey's" - "мой член в три раза длинне серёгиного"
4 года назад от Во- Дятел!
0 голосов
Это из разряда фразеологизмов у нас. Врят ли англичанину будет сразу понятно, что значат наши фразеологизмов и зачем мы их используем (например "взять на воружение" у нас означает использовать это в будущем, однако иностранец вряд-ли сразу поймёт смысл)
4 года назад от Мадрас

Связанные вопросы