Some water или просто water? В каких вариантах ставиться some?

4 года назад от Георгий Киргуев

2 Ответы



0 голосов
Наиболе подходящий аналог в русском "Немного" типа Дай мне немного воды, но скоре всего это слово, замещающе артикль или местоимение, если ты говоришь на английском ты поймешь что это риторически правильней
Give me some water
Give me a water - звучит слишком обобщенно
Give me the water - звучит откровенно глупо (в общем случае)
4 года назад от kio.jullyllMeect
0 голосов
Когда не вся имеющаяся вода упоминается, а лишь часть её. E. g. :
Give me some water. - Дай воды.
Give me the water. - Дай мне эту воду. (Всю бутылку, например) .
В общем случае, можно ориентироваться на русский перевод. Когда подходит слово "водЫ" - там и some подойдёт.
Просто water - когда вода как вещество подразумевается.
Но нюансов может быть много. Главное - включать мозг и вображение. С опытом придёт чутьё.
4 года назад от Антон Доников

Связанные вопросы

4 ответов
7 года назад от Рон Визли
1 ответ