Умные вопросы
Войти
Регистрация
как вы думаете- профессия - литературный переводчик- отмирает? Сейчас реально заказ получить?
или компьютерный перевод заменит людей? В Москве своих гавриков хватает?
4 года
назад
от
Timur
3 Ответы
▲
▼
0
голосов
Пока у компьютеров не появится разум (разум, а не "искусственный интеллект") , человека им не заменить. Что касается заказа, то его можно получить в каком издательстве, на перевод новой книги.
Но надёжней прийти со своим предложением. Количество гавриков в Москве конечно давно превышает допустимые пределы, но издательства есть не только там.
4 года
назад
от
Костик матросов
▲
▼
0
голосов
Электронный перевод ещё очень не скоро достигнет человеческого уровня.
Однако, для ширпотреба он уже почти пригоден. И тут проблема в том, что будет больше востребовано в обществе: сапожный, но быстрый перевод на месте с листа, или рафинированно-профессиональный, но поди найди его. Боюсь, что первое возобладает. А литературный перевод будет востребован жалкой кучкой аборигенов от культуры. За сответствующую культуре плату.
Попробуйте присосаться к команде, которая занимается разработкой программ-переводчиков
4 года
назад
от
Павел Шацких
▲
▼
0
голосов
Допустим, я со своим знанием английского переводу дословно.
Ratrace - крысинная гонка, хотя на деле - это такое время, когда выпускники из школ ищут работу, людей много, вакансий мало.
Эти я хотел сказать, что скоре всего. Да, ТК переводчик электронный также дословно переводит, ну а реально люди с хорошими знаниями всегда на вес золота. Многим богатым людям нужны переводчики.
4 года
назад
от
Vlad_i_mir
Связанные вопросы
2
ответов
Теле 2 минуты и гб
2 года
назад
от
Андрей Альховский
1
ответ
Почему ученики учащиеся во вторую смену хуже усваивают учебный материал чем те кто учатся в первую?
6 года
назад
от
Саша Килин
2
ответов
Бутерброд Упадёт ли бутерброд маслом вверх если уронить его с большей высоты, чем высота стола
8 года
назад
от
ЮРИЙ ВОЛКОВ