Как англичане понимают, на Вы к ним обращаются или на ты, в устной речи, если "you" это и то и другое?

4 года назад от Дмитрий Лабутин

6 Ответы



0 голосов
примерно так же, как ты понимаешь как к тебе обратилсь: ки-сама, маэ, о-маэ или кими. все эти слова с японского обычно переводят, как "ты", но это слова с разным значением.
4 года назад от LoricMeN82
0 голосов
Там нужно слова подбирать какиете если хочешь показать что уважаешь собеседника.
 И Там такая церемония сперва словесными формулировками показываешь уважение, а потом начинает говорить что хочешь сказать.
4 года назад от PatriciaPick
0 голосов
YOU это слово ВЫ.
Thou, вот это слово и есть ТЫ.
англоговорящие не говорят друг - другу ТЫ, поэтому им не надо различать.

Thou они говорят только в молитвах, обращаяь к Богу.
4 года назад от наташа харламова
0 голосов
Древнерусские местоимения:

Аг (поздне – аз) – я, произошедше
от окончания глаголов 1-го лица е. ч.
Тъ – ты, обращение к одному
Въ – вы, обращение ко многим (Иду на Вы) .
Ва – обращение к двоим.
В
4 года назад от Матрёна Смехова
0 голосов
У англичан слово "ты" используется редко и пишется "thou", но не каждый англичанин знает это слово потому как обычно они ко всем на "вы" обращаются, то есть "you". Да и звучит [хоу], как смех санта клауса.
4 года назад от Елена Сидоренкова
0 голосов
а зачем им это понимать? Это наша фишка, мы как-то по обращению что-то оцениваем, они - нет.
ну вот в английском появилось "you guуs", фактически такое настояще множественное.
4 года назад от Тая Шкарупа

Связанные вопросы

1 ответ
3 года назад от PerryLaycock
2 ответов
8 года назад от Карлайл