Жесть, я уже запуталась до некуда. Гугл переводчик переводит "should be", что в предложении, что без,

как "должно быть". ГУГЛ ПЕРЕВОДЧИК, не абы что! А вы все говорите, что перевод "следует быть". Вот как разобраться?
4 года назад от W S

4 Ответы



0 голосов
надо собираться, а не разбираться.
у слова должно разные оттенки значения есть: "должно быть тебе было весело". но это не в смысле must, не в смысле обязан, ведь очевидно.
4 года назад от Олег Гибадуллин
0 голосов
Should это глагол shall в прошедшем времени, может переводиться наверно и как Должен быть, но учтиво, а не так как в выражении с must которое звучит фамильярно
4 года назад от AnaRiddoch23
0 голосов
Что гугл, что Яндекс, оба Переводчика база слов, и эти слова они иногда не так переводят, что приходиться ещё пару переводчиков искать с трудом по сети, потому что один раз, даже Англичанин нечего не понял что я ему отослал, пришлось этот текст, разделять, уменьшать, что бы переводчик перевёл подчти правильно.
4 года назад от Карина Ульна
0 голосов
Да переводится самыми обычными словами должен (быть) , нужно, следует (быть) . Главное применять в правильном контексте.

Сами подумайте чем отличается "должно быть" и "следует быть"? да ничем.
4 года назад от Angel 'A'

Связанные вопросы

1 ответ
8 года назад от Полина Старостина