Умные вопросы
Войти
Регистрация
Почему историки и учёные так коряво переводят заимствованные слова?
например:
Букву "h" переводят как "г", хотя "х" намного ближе.
Англ. "sh" как "ш", вместо "щ".
Немецк. "ei" и "eu" как "ей", вместо "ай" и "ой" и т. д.
13 года
назад
от
Катерина Петрова
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Не коряво, а традиционно и последовательно, т. е. так, как в аналогичных случаях делали до них.
Кроме того, стремятся избежать неблагозвучных сочетаний. Мало кому хочется быть "хером", знаете ли. По этой же причине китайский звук "х" часто становится "ж" (к примеру, в имени "Жуй") .
И вобще все зависит от этого "перевода". Результаты при транслитерации и при обработке акустического образа (транскрипции) иногда совершенно разные. Вспомните, к примеру, Шекспира, который Shakespeare.
13 года
назад
от
Signalrunner
Связанные вопросы
1
ответ
Что значит "взади"?
10 года
назад
от
Елена Надей
1
ответ
Прокрутываются педали (не ездит велосипед когда крутишь их) во время езды на велосипеде спустя пару минут, не сразу.
4 года
назад
от
gemini
2
ответа
Правильная зарядка Li-ion
7 года
назад
от
пуки пук