Умные вопросы
Войти
Регистрация
Почему историки и учёные так коряво переводят заимствованные слова?
например:
Букву "h" переводят как "г", хотя "х" намного ближе.
Англ. "sh" как "ш", вместо "щ".
Немецк. "ei" и "eu" как "ей", вместо "ай" и "ой" и т. д.
12 года
назад
от
Катерина Петрова
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Не коряво, а традиционно и последовательно, т. е. так, как в аналогичных случаях делали до них.
Кроме того, стремятся избежать неблагозвучных сочетаний. Мало кому хочется быть "хером", знаете ли. По этой же причине китайский звук "х" часто становится "ж" (к примеру, в имени "Жуй") .
И вобще все зависит от этого "перевода". Результаты при транслитерации и при обработке акустического образа (транскрипции) иногда совершенно разные. Вспомните, к примеру, Шекспира, который Shakespeare.
12 года
назад
от
Signalrunner
Связанные вопросы
2
ответов
Кто хочет услышать притчу о Правде? Кто хочет узнать притчу о Правде?
9 года
назад
от
****final_fantasy****
2
ответов
Дистилированная вода и химически чистый спирт - хорошая водка получится?
9 года
назад
от
Василий М
1
ответ
ФИЗ МАТЫ СЮДА
10 месяцев
назад
от
Алексей Бочков