Умные вопросы
Войти
Регистрация
You are being rude - Ты есть являющийся грубым? Является ли это правильным, дословным переводом?
6 года
назад
от
Юрий Якушенков
2 Ответа
▲
▼
0
голосов
Дословный перевод отдельных грамматических форм не прояснит ситуацию. Предлагаю для понимания взглянуть на контраст:
1. You are rude - Ты груб (как качество/характеристика человека)
2. You are being rude - Ты груб в данный момент/ Ты ведёшь себя сейчас грубо.
P. S. : пункт 1 может выступать в определённых случаях и как пункт 2 (со значением сиюминутной оценки поведения, а не характера человека) .
6 года
назад
от
LaraSpringer
▲
▼
0
голосов
правильных дословных переводов не бывает вобще. это миф. правильный перевод - это такой, который достаточно хорошо передаёт средствами языка Б мысль, выраженную средствами языка А.
а правильный перевод дал предыдущий оратор.
6 года
назад
от
SarahGoldhar
Связанные вопросы
2
ответа
Что такое нервы и почему из-за них появляется боль, как эта боль образуется, из-за хим. реакций или электричества ?
7 года
назад
от
Олег Снегов
1
ответ
Что это было? Хотел выкопать, полметра копанул и даже не шевелятся эти трубы, пришлось обрезать. Но интерес остался )
3 года
назад
от
sonyamq60
2
ответа
Могут ли праноеды питаться за счет того что организм научился впитывать элементы из воздуха, а также симбионтнтов?
8 года
назад
от
лексус граф.