Почему в слово "motherfucker" с английского на русский как "ублюдок"

Ведь в переводе это означает ебырь матери? Порой это выглядит комично в некоторых переводах, например:
-Put it out motherfucker, i'm warning you (Убери это ублюдок, предупреждаю тебя)
-I never made love to my mother. She wouldn't. (Я никогда не занимался любовью со своей матерью, она бы не захотела)
4 года назад от Апорненко Саририро

1 ответ



0 голосов
исторически культура употребления подобной лексики отличается, у них это боле допустимо и переводчики порой стараются это показать. При виде пятиклассников разговаривающих как сапожники в суровом коллективе, задумываешься, а куда оно все катится.
4 года назад от Кузьма кузмович

Связанные вопросы

3 ответов
3 года назад от Сабина Яппарова