Умные вопросы
Войти
Регистрация
Правильность английской фразы
4 года
назад
от
мотылек
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
В выражении can't help doing лицо, выраженное подлежащим, не может удержаться от выполнения действия, выраженного герундием. Так что стоит поискать другие варианты)
4 года
назад
от
почтальон печкин
▲
▼
0
голосов
Вторая фраза. Дословный перевод: Я ничего не могу поделать с их покупанием цветов. Это вполне сответствует требуемой русской фразе.
А первое предложении, если его чуть-чуть подправить, будет иметь совсем другой смысл:
I can't help them in buying flowers = Я не могу помочь им в покупке цветов.
4 года
назад
от
islam197
Связанные вопросы
3
ответов
Как заставить мир перейти с английского на Эсперанто?
3 года
назад
от
ErnestNum
2
ответов
Почему говорят: "Устал как чёрт" ? Ведь у чёрта нет и не может быть мышц, так как он существо бестелесное.
8 года
назад
от
li pu hin
1
ответ
можно ли есть/пить серебрянными предметами 999 пробы и что за это будет?
8 года
назад
от
reestratnik