Умные вопросы
Войти
Регистрация
Помогите перевести предложение
Riding in the drop with no roof on the top. В чем смысл и как переводиться? Только понятно, а не через гугл переводчик
5 года
назад
от
slava zubrik
1 ответ
▲
▼
0
голосов
У меня 2 версии: Первая: drop - изогнутая часть ручек/ руля у шоссейного велосипеда. to ride in the drops - такая позиция велосипедиста, когда он при езде держится за нижнюю часть руля (как на картинке) . Такая позиция обеспечивает лучшую аэродинамику, и сответственно, боле высокую скорость. В таком случае, это может переводиться: "Еду на высокой скорости без крыши над головой". Вторая версия: drop-top car - это машина с откидным верхом, возможно, такая машина может называться просто "drop", В таком случае перевод "Еду на машине без верха". Как мне кажется, тут имется в виду, что герой едет быстро и без верха, т. е. подчеркивается рискованность, "безбашенность" героя или опасность ситуации, в которой он находится.
5 года
назад
от
Арина Володченко
Связанные вопросы
1
ответ
Чем отличается опустился от снизошёл?
4 месяцев
назад
от
Konstantin Marsov
4
ответов
Почему заштатный городишко Киев претендует на роль столицы?
4 месяцев
назад
от
Dinar Ahmadullin
3
ответов
Хочу изучать язык, но не знаю какой выбрать итальянский или испанский? ! Изучаю англ. как первый иностранный
13 года
назад
от
Дарья Леонтьева