Умные вопросы
Войти
Регистрация
Почему правильно перевести "Ты не поёшь? " на английский язык так?
Почему правильно перевести "Ты не поёшь? " на английский так: "Are you singing? ", а не, например, так: "Don't you sing? "? Какое здесь действует правило?
4 года
назад
от
Юленька Кочаткова
1 ответ
▲
▼
0
голосов
1. Are you singing? - Ты поёшь сейчас? / Ты будешь петь сейчас?
2. Do you sing? - Ты поёшь? (Умешь/любишь петь? )
-
1. В русском вопрос с отрицанием несёт оттенок вежливости/осторожного вопроса или скрытой просьбы:
Вы не поможете? = Помогите, пжлста. Вы не передадите записку? = Передайте записку, пжлста. Ты не куришь? = Хотел спросить, не куришь ли ты.
2. В то время как в английском вносит оттенок удивления/недоверия в вопросе или некоего побуждения:
The dog is dead, don't you see? - Собака мертва, разве не видишь?
Aren't you leaving? - Ты разве не уезжаешь?
Didn't you screw her last night? - Ты что не вставил ей прошлой ночью?
4 года
назад
от
Роман Богомолов
Связанные вопросы
2
ответов
Дайте оценку эту аппарату и посоветуйте схему фонокоректора для этого аппарата
9 года
назад
от
Katsu
2
ответов
Почему логические элементы основаны на работе цифрового транзисторного ключа
1 год
назад
от
vlad mois
2
ответов
Сила трения в быту и технике
4 месяцев
назад
от
Keithgom