Умные вопросы
Войти
Регистрация
Помогите максимально коректно перевести на английский следующую фразу:
"Это [слово] должно быть отнесено к авторам ролика, а также к тем, кто зачем-то повторяет эту откровенную чушь как нечто забавное. "
6 года
назад
от
Александр Межов
белое вино цена спб
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Если коротко, то "сам дурак"? Так и говорите.
Английский любит краткость, емкость и прозрачность. Растекаться мутной русской мыслию по древу, а потом кропотливо перетолмачивать - не метод. Хотите качественно общаться при помощи чужого перевода - формулируйте под перевод, редактируйте себя. Желающих вникать в ваши помыслы/замыслы/домыслы мало, а умеющих их переводить и того меньше.
6 года
назад
от
Данил Шкурко
дизайн матовых потолков
▲
▼
0
голосов
Выражайся проще и люди к тебе потянутся. Какого "коректного перевода" ты ждешь, если тут и по-русски-то ничего не понятно? В каком контексте здесь "отнесено"? В карман положили и отнесли? Кстати, вариант перевода выше - это именно такой вариант.
6 года
назад
от
NoellaHort0
Связанные вопросы
3
ответов
Сгорела розетка в ванной
1 год
назад
от
BettyBessy
2
ответов
Почему батарейки в пультах все время протекают?
7 года
назад
от
Harold77L299
1
ответ
как на глаз определяют правильность геометрии предмета?
7 года
назад
от
GeraldTudor2