Как на английском правильне сказать "value error" или "error of value"? of же это предлог отношения или как?

Просто подобные словосочетания есть с "of", а есть без и как понять где нужно ставить "of", а где нет?
5 года назад от tarminiatar

2 Ответы



0 голосов
Есть такая грамматическая конструкция в английском языке - называется "цепочка". Это такое словосочетание из имен существительных, идущих подряд и без предлогов, когда определяемое слово ставится в конце, а впереди идут слова, определяющие свойства конечного слова.
Такие конструкции характерны для грамотного разговорного английского языка.
Error of value - формально правильно, но так никто не говорит (это только для младших классов английского языка в школе) , лучше - value error
5 года назад от POPChelsey48
0 голосов
В абсолютном большинстве случаев - по барабану.

Исключение рас - фразы, ставшие стандартными в том или ином виде (наример, class act или point of order) . Особенно если одно только "of [чотатам]" - само по себе стандартная фраза (of interest, of note, of means, of notoriety) .

Исключение двас - ситуации, когда конкурирующие варианты построения фразы имеют разное значение; например, value judgment ("ценностное суждение", т. е, суждение, сформированное на основе какой-то системы ценностей) - это не то же самое, что judgment of value ("суждение о ценности" или даже "суждение, имеюще ценность") .
5 года назад от Sugar Cane

Связанные вопросы

1 ответ
9 месяцев назад от Víctor ;)