Как бы вы сказали по-французски "пустое место"?

5 года назад от Виктор Симановский

1 ответ



0 голосов
Вопрос как бы не очень коректно поставлен .
Контекст ведь может быть очень разным, и "пустое место" может иметь как прямое значение, так и переносное.

Например, если речь о том, что в тексте надо оставить пустое место (пробел между словами или просто место, которое будет заполнено позже) , то это будет "laisser un blanc".

Если речь о некоем пустом месте в реальном пространстве или, скажем, в душе человека, то это уже будет "vide" или "trou".

Если же вобще речь о каком-нибудь фразеологизме, где "пустое место" уже давно оторвалось от изначального смысла, типа "устроить скандал на пустом месте", то "на пустом месте" будет "pour rien".

Наконец, если вы хотите кого-то поставить на место, подавить его своим могучим интеллектом, назвав "пустым местом" с целью оскорбления, то ближе всего по смыслу будет сказать, что он "nul" .
5 года назад от кахабер хубежты

Связанные вопросы