Реально ли перевести на английский глагол - подхрюкивать?

5 года назад от gosssling

2 Ответы



0 голосов
Перевести его нет никаких проблем, если понимать, на каком уровне делается перевод. Он не делается на уровне хрю-хрю.
То, что всех так занимает, это всего лишь эмоционально-оценочный момент. Основной смысл этого авторского окказионализма - соглашаться, подакивать. Вот он и подлежит переводу в первую очередь. А уничижительный смысл может быть передан, в зависимости от мастеровитости переводчика, другим словом, в другом месте текста, не так эффектно. А может и не быть передан во избежание обострений.
5 года назад от ms.mariya97
0 голосов
"Хрюкать" по-английски, приблизительно, to grunt, to oink. Но это очень приблизительный перевод, для Time, очевидно, было важно сохранить эмоциональную окраску слов Путина, наверняка они там дали сноску, что значит "подхрюкивать".
5 года назад от Ильяс Молдабеков

Связанные вопросы

3 ответов
4 года назад от алина марцинкевич
1 ответ