Умные вопросы
Войти
Регистрация
Реально ли перевести на английский глагол - подхрюкивать?
6 года
назад
от
gosssling
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Перевести его нет никаких проблем, если понимать, на каком уровне делается перевод. Он не делается на уровне хрю-хрю.
То, что всех так занимает, это всего лишь эмоционально-оценочный момент. Основной смысл этого авторского окказионализма - соглашаться, подакивать. Вот он и подлежит переводу в первую очередь. А уничижительный смысл может быть передан, в зависимости от мастеровитости переводчика, другим словом, в другом месте текста, не так эффектно. А может и не быть передан во избежание обострений.
6 года
назад
от
ms.mariya97
▲
▼
0
голосов
"Хрюкать" по-английски, приблизительно, to grunt, to oink. Но это очень приблизительный перевод, для Time, очевидно, было важно сохранить эмоциональную окраску слов Путина, наверняка они там дали сноску, что значит "подхрюкивать".
6 года
назад
от
Ильяс Молдабеков
Связанные вопросы
1
ответ
Правильно ли поставили аккум?
2 года
назад
от
Роман Галанов
3
ответов
Когда после революции у помещиков забирали землю в пользу крестьян - им что-то оставалось?
1 месяц
назад
от
РоМаНыЧ
2
ответов
Задача по генетике. Помогите! Я не понимаю, что такое гомозигота! И как она обозначается!
5 года
назад
от
SergioBavin0