Умные вопросы
Войти
Регистрация
Люди помогите, то ли Бонк криво написал книгу, то ли я туплю.
Сижу перевожу текст, но иной раз такой тупой перевод получается, что готов эту книгу в жопу этой Бонк засунуть. Вот и сейчас уже нет слов, одни эмоции.
Вот суть вопроса:
I went to say goodbye to Alice and gave her a ring. She gave me hers and said that she would be waiting for me.
ПЕРЕВОЖУ:
Я подошёл сказать досвидание Алисе и дал ей кольцо. Она дала мне (ЕЕ, СВОЙ, ПРИНАДЛЕЖАЩИЙ ЕЙ) и сказала, что она будет ждать меня.
Смущает: SHE GAVE ME HERS
Тут имется ввиду, что они обменялись кольцами?
Может я что то недопонимаю, или тут реально ошибка в самом учебнике?
12 года
назад
от
Сладкая Любовь
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Никакой ошибки. Hers - притяжательное местоимение в абсолютной форме или (в некоторых учебниках) притяжательное местоимение-существительное. После таких местоимений никогда не употребляется имя существительное. Т. е. в вашем случае - "Она дала мне своё. "
Для справки - формы притяжательных местоимений в абсолютной форме:
mine - мой. -я. -ё, -и
his - его
hers - её
its - его. её (принадлежащий/являющийся частью предмета)
ours - наш. -а, -е, -и
yours - ваш, -а, -е, -и; твой, -я, -ё, -и
theirs - их
12 года
назад
от
Дарья ))
Связанные вопросы
1
ответ
У меня есть как обычный этанол, так и изопропанол (на 2 месте среди питьевых спиртов) . Хочу смешать, можно?
4 года
назад
от
kamil muhtarov
1
ответ
в ресивер триколор попала вода
9 года
назад
от
Анна Фомичёва
1
ответ
Какой антипод кроме "духовный" можно подобрать к слову "материальный"?
7 года
назад
от
Ъъъъъ ЬЬЬЬ!!!