Лескикология: объясните, пожалуйста, простым языком, что такое парадигма, этимология, ассимиляция

и способы заимствования: транскрипция, транслитерация, калькирование. Желательно с примерами. Спасибо.
12 года назад от илья кобзон

2 Ответы



0 голосов
Этимология -раздел лингвистики , изучающий происхождение слов.
Парадигма - система форм изменяющегося слова (склонение, спряжение…) .
АССИМИЛЯЦИЯ (от латинского assimilatio) , 1) уподобление, слияние (например, ассимиляция звуков, ассимиляция народов) ; усвоение
В зависимости от положения в слове, некоторые звуки заметно меняют своё произношение.
Ассимиляцией называется качественное уподобление одного звука другому.
Ассимиляция существует для того, чтобы было удобне произносить звуки на стыке слов и в середине слова.
В русском языке ассимиляция в основном проявляется выпадением звуков, например в словах "здравствуйте" и "лестница" выделенные звуки не произносятся, произношение глухих звуков перед глухими
В английском языке ассимиляция проявляется перемещением места образования преграды, т. е. согласные, которые произносятся на альвеолах [ s, z, n, t ] перед звуками [ , ] перемещаются к щели между зубами, чтобы было удобне произносить следующие за альвеолярными межзубные [ , ].
Например:
[ in ] In the text - В тексте
[ n ] On the plate - На тарелке
[ t ] At the desk - За партой
[ iz ] Is this a pencil? - Это карандаш?
Основными способами заимствования лексики являются транскрипция, транслитерация и калькирование.
Транскрипция (фонетический способ) - это такое заимствование словарной единицы, при котором сохраняется е звуковая форма (иногда несколько видоизмененная в сответствии с фонетическими особенностями языка, в который слово заимствуется) . Таким способом из английского языка заимствованы слова футбол (football) , трейлер (trailer) , джинсы (jeans) и др. В английский, язык заимствованы из французского regime, ballet, bouquet; и др.
Транслитерация - это способ заимствования, при котором заимствуется написание иностранного слова: буквы заимствуемого слова заменяются буквами родного языка. При транслитерации слово читается по правилам чтения родного языка. Методом транслитерации из английского языка в русский заимствованы слова круиз (англ. cruise [kru:z]) , мотель (англ. motel [mou'tel]) , клуб (англ. club [klb]) . В английском языке много слов греческого, латинского и французского происхождения, которые сохранили свои графические особенности, хотя и читаются по правилам английского языка. (См. ниже. )
Калькирование - компоненты заимствуемого слова или словосочетания переводятся отдельно и соединяются по образцу иностранного слова или словосочетания. В результате калькирования создаются кальки, т. е. слова и выражения, созданные по образцу иноязычного слова или словосочетания. Например, немецкое существительное Vaterland, переведенное по частям, дало английскую кальку Fatherland; русское существительное самоубийство - калька латинского suicide (sui - себя, cide -убийство) ;
12 года назад от Елизавета Грудяева (Исаева)
0 голосов
так.
парадигма - совокупность фундаментальных научных установок, представлений и терминов, принимаемая и разделяемая научным собществом и объединяющая большинство его членов.
ну например. ну это как бы принятые основы на которых базирую что-либо
 
этимология - (как такое не знать) наука изучающая происходжение слов.
12 года назад от Damir Sadullaev

Связанные вопросы

1 ответ