Неполные и ущербные оффлайн версии мобильных переводчиков - ПОЧЕМУ БЛ*? !

Нет, серьёзно? Почему они (они - то есть оффлайн версии переводчиков яндекса и гугла) такие неполные? Всё, что выходит за рамки cat и dog - отпадает. В онлайн версии будет тебе десять значений, в оффлайн - одно, и ещё не факт, что и оно будет. Кто знает, по какому принципу работают онлайн версии? Может быть, онлайн версия работает как-то по-другому? Может быть, работа этих программ разделена так, что огромная часть словарей не может быть скачана так же, как скачивается ущебрная стоковая часть? Я этого не понимаю. Понятно, что есть какие-то новые слова, исправления от пользователей, которые может должны пройти проверку, которых ещё нет в базе. Но в скачиваемых словарях нет огромного кол-ва значений и к уже давно устоявшимся словами, и к тем боле боле старым словам. Это вымораживает, МЕНЯ АЖ ТРЯСЁТ!
5 года назад от James Hatton

1 ответ



0 голосов
Так они для толстых клиентов, чтобы их зацепить и впарить рекламу. А толстым (с толстыми кошельками) клиентам больше "cat" и "dog" не надо

)

Но вся проблема в том, что с рекламой в оффлайн-приложениях не очень-то и разгонишься.

Вобще, тема иностранных языков очень шкурная и жлобская. Без хороших денег никто и пальцем не пошевелит
5 года назад от егор евдокимов

Связанные вопросы

1 ответ