Умные вопросы
Войти
Регистрация
Английский. Почему так говорят? Говорят me too, но также I as well. Почему не me as well?
5 года
назад
от
Igor Piryazev
1 ответ
▲
▼
0
голосов
I as well. - так не говорят.
Me as well - говорят.
А вот me too - говорят.
В коротких ответах мы обычно предпочитаем форму „Me too! “
Она уместна, когда вы хотите коротко выразить свое согласие.
I might enroll on English courses via Skype. ~ Yeah, me too.
Если кто-то говорит: „We’re hungry“ („Мы хотим есть“) , а вы отвечаете: „I too“ („Я тоже“) , то технически вы правы, хотя ваша речь звучит слишком формально и нестественно. В данном случае „I too“ — это сокращение от „I [am hungry] too“ („Я тоже хочу есть“) . Вот только, по правде говоря, очень мало кто так скажет, и тому есть причина. Даже если такое выражение и правильно. оно смотрится неуклюже, официозно. Зато ответ „Me too“ очень часто встречается, это естественное для нашего языка явление.
Дело в том, что носители английского обычно ставят „me“ вместо „I“, когда местоимение является подлежащим в эллиптическом [т. е. сокращенном] предложении без глагола.
5 года
назад
от
Ёлка Зелёная
Связанные вопросы
1
ответ
Как будет по английски россиянец или россиянка? Россия звучит Раша, а россиянец и россиянка как звучит?
8 года
назад
от
Нина Чеснокова
2
ответов
помогите перевести текст с португальского на русский (текст маленький) .
8 года
назад
от
Сервисный центр АПЦ
1
ответ
С какой это стати "на ловца и зверь бежит", что это за ловец такой, и что за зверь глупый: согласны-абсурдная прибаутка?
3 года
назад
от
MaryaBella