Умные вопросы
Войти
Регистрация
“To suffer losses” — «понести потери»: что за переводческая трансформация?
5 года
назад
от
dan dugov
1 ответ
▲
▼
0
голосов
в чем трансформация? ) все слова в англ имеют по несколько значений. все от контекста и окружения ближайшего. в данном случае все верно страдать от потерь, переживать их. перенести. или по русски "понести". в рус яз. Вы же тоже в прямом смысле не представляете слово "перенести" как на руках носить. а как "переживаете" их, не ясно, в чем Ваше удивление и вопрос? это два разных языка, и не ищите математической замены, все равно не рассчитаете)
5 года
назад
от
AbelKempton0
Связанные вопросы
1
ответ
почему если ехать на велосипеде, то не падаешь, а если стоять на месте, то падаешь ?
7 года
назад
от
S & I
2
ответов
Резистор для кулера видеокарты
7 года
назад
от
Nastya Kinney
1
ответ
Луна это планета?
4 года
назад
от
митя порвет