Умные вопросы
Войти
Регистрация
“To suffer losses” — «понести потери»: что за переводческая трансформация?
6 года
назад
от
dan dugov
1 ответ
▲
▼
0
голосов
в чем трансформация? ) все слова в англ имеют по несколько значений. все от контекста и окружения ближайшего. в данном случае все верно страдать от потерь, переживать их. перенести. или по русски "понести". в рус яз. Вы же тоже в прямом смысле не представляете слово "перенести" как на руках носить. а как "переживаете" их, не ясно, в чем Ваше удивление и вопрос? это два разных языка, и не ищите математической замены, все равно не рассчитаете)
6 года
назад
от
AbelKempton0
Связанные вопросы
4
ответов
Является ли разумным розгонять машину до больших скоростей? А вдруг колесо открутится или тормоза заблокируются?
11 года
назад
от
Виктор М.
2
ответов
Смогу ли я чётко рассмотреть в этом телескопе туманности\планеты\звезды?
8 года
назад
от
Михаель Кель
3
ответов
Что будет если в розетку подключить мультиметр
10 года
назад
от
Наталья Константиновна