Умные вопросы
Войти
Регистрация
Известно, что английский — язык однопадежный, только именительный. Как перевести две одинаковые фразы?
It's not her.
It's not she.
Какими падежами в русском это сделать? Или перевод одинаков?
Поясните.
7 года
назад
от
Ket Ket
2 Ответа
▲
▼
0
голосов
Как известно, в английском два падежа . Есть ещё объектный падеж . Местоимения в объектном падеже отвечают на вопросы косвенных падежей русского языка .
It*s not she - это не она . А It*s not her переводится как "это не её" (книга, например . ) Но это уже будет притяжательный падеж, который отвечает на вопрос "чей" ?
А подлежаще, как и в русском, может стоять ТОЛЬКО в именительном падеже .
7 года
назад
от
Adminstrator Mail.ru
▲
▼
0
голосов
Английский не является однопадежный языком. Там вобще нет падежей.
Указанные фразы переводятся - "Это она". При этом правильно сказать It is not she. Второй вариант разговорный, не очень правильный.
7 года
назад
от
Тамара Диетина - Харкрижд
Связанные вопросы
1
ответ
Автомобильный генератор переменного тока это синхронный электродвигатель или какой?
9 года
назад
от
Di =)
2
ответа
Зачем человеку жир, белки и углеводы?
3 года
назад
от
Андрей Романюк
1
ответ
Как нейрон читает мысли
2 года
назад
от
Настя Кольчукова