Умные вопросы
Войти
Регистрация
Известно, что английский — язык однопадежный, только именительный. Как перевести две одинаковые фразы?
It's not her.
It's not she.
Какими падежами в русском это сделать? Или перевод одинаков?
Поясните.
5 года
назад
от
Ket Ket
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Как известно, в английском два падежа . Есть ещё объектный падеж . Местоимения в объектном падеже отвечают на вопросы косвенных падежей русского языка .
It*s not she - это не она . А It*s not her переводится как "это не её" (книга, например . ) Но это уже будет притяжательный падеж, который отвечает на вопрос "чей" ?
А подлежаще, как и в русском, может стоять ТОЛЬКО в именительном падеже .
5 года
назад
от
Adminstrator Mail.ru
▲
▼
0
голосов
Английский не является однопадежный языком. Там вобще нет падежей.
Указанные фразы переводятся - "Это она". При этом правильно сказать It is not she. Второй вариант разговорный, не очень правильный.
5 года
назад
от
Тамара Диетина - Харкрижд
Связанные вопросы
2
ответов
Привет спрошу серьезный вопрос по электронике
2 года
назад
от
Norman75E792
1
ответ
Из вафельницы вылезла херня и не вставляется обратно что сделать? Фото внизу
5 месяцев
назад
от
JereBales195
1
ответ
Помогите, пожалуста, с переводом данного трека. Хоть что-нибудь переведите
13 года
назад
от
Ника Зайка