Умные вопросы
Войти
Регистрация
Известно, что английский — язык однопадежный, только именительный. Как перевести две одинаковые фразы?
It's not her.
It's not she.
Какими падежами в русском это сделать? Или перевод одинаков?
Поясните.
6 года
назад
от
Ket Ket
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Как известно, в английском два падежа . Есть ещё объектный падеж . Местоимения в объектном падеже отвечают на вопросы косвенных падежей русского языка .
It*s not she - это не она . А It*s not her переводится как "это не её" (книга, например . ) Но это уже будет притяжательный падеж, который отвечает на вопрос "чей" ?
А подлежаще, как и в русском, может стоять ТОЛЬКО в именительном падеже .
6 года
назад
от
Adminstrator Mail.ru
▲
▼
0
голосов
Английский не является однопадежный языком. Там вобще нет падежей.
Указанные фразы переводятся - "Это она". При этом правильно сказать It is not she. Второй вариант разговорный, не очень правильный.
6 года
назад
от
Тамара Диетина - Харкрижд
Связанные вопросы
2
ответов
Кто-нибудь может подсказать как сие словосочетание перевести -good lugs of olive oil?
12 года
назад
от
Валентина
1
ответ
Кто-нибудь может объяснить как находить проекции векторов на оси с углом? (физика)
8 года
назад
от
Жека Иванов
3
ответов
может объяснить порофану в электрике выходного тока A
8 года
назад
от
Александр Голубев