Умные вопросы
Войти
Регистрация
Как можно перевести эту фразу (см фото)
5 года
назад
от
HanneloreHob
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
просто такое выражение. ты же не всегда дословно переводишь
ну и возможно именно бананы потому, что есть на западе "сходство" с схождением с ума и бананами
5 года
назад
от
Don pelone
▲
▼
0
голосов
Видишь ли, Настик, это просто жаргон. Ну, сленг (американский) .
«Cuckoo» означает «спятил; в отключке». Примерно. А бананы — это тоже самое. Аналог «тащиться, торчать; выпасть в осадок». И если считать, что «obvi» — это «obviously», то имем:
«Я от тебя тащусь до упора, точно». Хотя… С учётом, что это «for you», можно понять и так:
«Да ты от меня столбенешь, факт». [Раз уж для тебя]
5 года
назад
от
Нурбол Кудайбергенов
Связанные вопросы
2
ответов
Можно ли как-нибудь зарядить феритовый магнит от динамика?
2 года
назад
от
ггг ггг
3
ответов
Чем глубь норы и страны принципиально отлична от глуби океана? с предлогом "в"?
11 года
назад
от
Vlad JusT Vlad
2
ответов
Светильник для склада
2 месяцев
назад
от
NWLJuana5033