ШОК! Золушка от слова зала, а не от слово золото? По немецки aschenputtel (asche - пепел, а puttel - что значит? )

5 года назад от Марина Тетера(Мерненко)

2 Ответы



0 голосов
Синдирелла - замарашка в переводе.
Золушкой презрительно девушку называли сводные сёстры за то, что она делала по дому всю чёрную работу.
 
Дразнят Золушкой меня,
Потому что у огня
Силы не жалея
В кухне я тружусь, тружусь
С печкой я вожусь, вожусь.
И всегда в золе я.
5 года назад от NganPettit89
0 голосов
В оригинале на французском Золушка - Cendrillon. Это гибрид двух слов: cendre + souillon. 1-е - пепел, зола, шлак, 2-е - неряха, замарашка, грязнуля. А вот насчёт немецкого puttel есть разные версии, но я не знаю, какая из них верная.
5 года назад от вова заболоцкий

Связанные вопросы