Сложно переводить с русского на английский.

А с английского на русский наоборот легко.
Почему так? Что делать?
Иногда бывает, что сам текст понимаю полностью, но на русский не могу объяснять правильно.
Что делать?
5 года назад от Владислав Меркулин

2 Ответы



0 голосов
Что делать? Учиться. Вопрос чему.
Перевод вобще и перевод с русского в частности - это элитарное занятие для людей или с высшим лингвистическим, а лучше переводческим образованием, или крайне талантливых людей. Которые понимают, на каком уровне делается перевод - не на уровне правил, выражений и грамматики (об этом говорить просто неприлично) . Важно быть знакомым с тем, как устроен язык, менталитет носителей, понимать глубинные структуры высказывания.

И учиться этому можно только у учителя, потому что есть знание, которое первым встречным не передают. Оно слишком тяжело дается.
Обнадеживать не буду - ура, вперед, все у тебя получится. Скоре всего нет.

Хотя если речь идет об учебном переводе, да, наблатыкаться можно. Почитайте пособия Китайгородской.
5 года назад от Антон Бушманов
0 голосов
Потому что другой язык - это не только другие слова, но и другое мышление. Надо вникать в него, тренироваться дальше. Чем больше читаешь аутентичных текстов и слушаешь реальную речь носителей, тем больше понимаешь логику языка. Так что практика и ещё раз практика.
5 года назад от MollieLadd48

Связанные вопросы

1 ответ
1 месяц назад от Станислав Растопшин
2 ответов
1 ответ
3 года назад от алексей колин