Умные вопросы
Войти
Регистрация
Звучит это предложение нормально по английски?
6 года
назад
от
Буш
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Вот тут я не понял как перевести
Толи
замаливая свои грехи искал новую жертву
Толи
потакая своей страсти к ибийству искал новую жертву
или
продолжая убивать без ограничений искал новую жертву
зы
killing spree =A number of murders, in a short span or time; a rampage. согласно словарю так что смешной перец прав
но отдельно слово spree
это потворство слабостям
вот пример тоже из онлайн словаря
If you spend a period of time doing something in an excessive way, you can say that you are going on a particular kind of spree.
Поэтому все правы
6 года
назад
от
Spamer
▲
▼
0
голосов
Звучит, в общем, нормально, но… что тебя смущает? Ты его написал? Тогда молодец. А если англичанин… Гм, ладно.
В общем, вот перевод.
«И дальше, в порыве смерти, убийца искал второго ребёнка. Для смерти».
6 года
назад
от
Анастасия Сапожникова
Связанные вопросы
1
ответ
Есть ли определение данному понятию
1 год
назад
от
nicolas
1
ответ
Пусть есть диодный мост. Пусть его пробивает. Для защиты следом за мостом идет диод повышенного вольтажа - но достаточно
7 года
назад
от
ваня титов
1
ответ
Электрическая газонокосилка при работе теряет обороты.
10 года
назад
от
Алексей