Правильно ли предложение на английском?

6 года назад от Рустам Гатин

2 Ответы



0 голосов
Неплохо бы больше контекста.
"Have to" здесь категорически не подходит. "Добропорядочный" в вашем случае скоре всего law abiding citizen, но опять же, нужен контекст.
6 года назад от ArletteMatso
0 голосов
Ох. Ну, понимаешь. Тут в одном месте. в общем, странный перевод. Дело в том, понимаешь, что «upcoming» означает, в общем, «предстоящий». Да, именно так. И перепутать, ну, эти слова — это надо очень сильно постараться.

Заметь, я не говорю, кто это постарался. Не знаю. Но факт тот, что. да.

Так вот, правильно — это «respectable». Он же — «добропорядочный». И, сответственно, дальше. В целом: в остальном, значит, всё верно. Хотя вариантов хватает. Если заинтересуешься.

В общем, так.
6 года назад от AL ********

Связанные вопросы

3 ответов
2 года назад от Светлана Пантелеева