Умные вопросы
Войти
Регистрация
Почему иногда прилагательное в английском стоит после существительного? He hates people different from him.
6 года
назад
от
Елена Головач
3 Ответы
▲
▼
0
голосов
В русском языке можно сказать двояко:
1. Он ненавидит отличающихся от него людей.
2. Он ненавидит людей, отличающихся от него.
Если у нас проблемы с мозгами, то второй вариант нам легче будет понять. Потому что там имем простое предложение из трёх слов "он ненавидит людей", за которым следует уточнение.
Вобще, английский язык - язык четырёхлетнего ребёнка. В этом есть свои плюсы и минусы)
6 года
назад
от
апавп вап
▲
▼
0
голосов
Потому что там опущено слово "которые". Смысловой перевод: "Он ненавидит людей, которые отличаются от него", дословный перевод: "Он ненавидит людей отличных от него". Там где Вы без потери смысла можете спокойно впихнуть "which" или "that", прилагательное ставится после существительного. He hates people (that are) different from him.
6 года
назад
от
RafaelOt
▲
▼
0
голосов
В английском первое слово определяюще. Вроде table lamp и lamp table, в первом случае вы переведете как столик для светильника, во втором настольная лампа/светильник
6 года
назад
от
Андрей Зеленёв
Связанные вопросы
1
ответ
Как много у человека осталось обезьяньих черт в поведении?
2 месяцев
назад
от
Marisa28290
2
ответов
А почему поисковик на запрос "День влюблённых у славян" выдаёт какую то февронью?
5 года
назад
от
Эль Карамель
2
ответов
Сколько срок службы люминесцетных ламп если включать их через ЭПРА?
1 год
назад
от
Emo girl